Рыбы
«Рыбалка – это не увлечение, не привычка и, тем более, не просто желание заняться чем-нибудь в свободное время.
Рыбалка сродни поэзии: это – состояние человеческой души».

Рыбы

Дораб

Дораб

Дораб — Chirocentrus dorab (Forsskal, 1775). Сельдь-дораб, зубастая сельдь; wolf herring, dorab, silver barfish (англ.); chirocentre dorab, sabre (фр.); Grosser Wolfsherring (нем.); arencon dorab (исп.); peixe espada (порт.); okiiwashi (яп.).

Подробнее: Дораб

Бородавчатая камбала

Бородавчатая камбала — Clidoderma asperrimum (Temminck et Schlegel, 1846). Roughskin sole, roughscale sole (англ.): plie ruguese (фр.); samegarei (яп.).

Бёрш

Бёрш — Stizostedion volgense (Gmelin, 1789) Пiдсула, пiдсулок, берш (укр.); Volga zander (англ.); sandre du Volga (фр.); Eiszander (нем.).

Нерка

Нерка — Oncorhynchus nerka (Walbaum, 1792). Красная; sock-eyed [red, blue-backed] salmon, [summer, spring, run] sockeye (англ.); saumon nerka (фр.); Blauriicken, Blauriickenlachs (нем.); salmon rojo (исп.); beni-zake, benimasu (яп.).

Серебристая сайда

Серебристая сайда — Pollachius pollachius (Linnaeus, 1758). Люр, поллак; pollack (англ.): lieu jaune, colin jaune (фр.); Pollack, Heller Seelachs (нем.); merluzzo giallo (итал.); abadejo, palero, faneca (исп.); bacalhau (порт.); lyr...

На следующий день после зимы

Весна у нас в Забайкальском крае начинается без предварительной подготовки. Начинается она с утра. То есть ночью еще зима, минус 20, а днем - плюс пять и даже плюс семь...

Шлинские разливы

Есть на северо-западе Тверской, а практически на границе с Псковской областью, очень даже замечательное озеро Шлино. Но разговор здесь пойдет не о нем, а о его детище — речке под...